Lingüística Aplicada para la inclusión de personas refugiadas

El proyecto Refuteach nace como una iniciativa interdisciplinar de Investigación-Acción que busca explorar, desde la práctica pedagógica y el diseño de materiales didácticos, contextos de aula novedosos y singulares, como son aquellos que acogen a estudiantes que provienen de contextos migratorios (personas refugiadas y solicitantes y beneficiarias de protección internacional). Asimismo, nuestra propuesta se cifra en cimentar espacios de integridad y empatía en los procesos de enseñanza-aprendizaje, ofreciendo herramientas de apoyo intercultural y formación transversal al docente de estos colectivos. Para ello, hemos comenzado nuestro camino con el diseño e implementación de cursos de idiomas con metodología específica para personas refugiadas, con un enfoque orientado a responder a una sensibilidad y una problemática compleja. Son varios los estudios que apuntan la divergencia estructural que introduce este colectivo en contextos educativos, en particular en relación con la diversidad de un alumnado axiomáticamente plural y heterogéneo, así como referente a las crisis de sentido que las personas refugiadas despliegan sobre el material didáctico tradicional de Lengua Extranjera (LE), que se ve sometido a profundos desequilibrios e insolvencias.

Investigación-Acción

El diseño, ejecución, implementación, seguimiento y verificación de nuestros materiales didácticos, forma parte de una investigación en curso sobre: (a) creación de materiales de idiomas específicos (contenido + metodología) para personas refugiadas y solicitantes y beneficiarias de protección internacional y; (b) desarrollo de herramientas pedagógicas de apoyo intercultural para docentes. Ambas vetas del proyecto se sitúan ante el objetivo de reflexionar sobre —y perfeccionar— un aula más preparada para afrontar los desafíos y las oportunidades que surgen de cara a los procesos de inclusión de las personas refugiadas. Adicionalmente, nuestro proyecto de adquisición de destrezas lingüísticas no solo pretende reforzar los contenidos impartidos y compartidos en clase sino también potenciar la autonomía de las y los estudiantes, y favorecer habilidades de autogestión en su itinerario de aprendizaje. Desde nuestra perspectiva, consideramos que la percepción de control individual sobre la mejora progresiva de destrezas específicas —como, por ejemplo, la adquisición de competencias lingüísticas, pero también sociales, interculturales, afectivas, etc.— puede funcionar como un factor de protección emocional (sensu Capstick: cf. 2016, 2018, 2020) y de obtención indirecta de incentivos autoestimantes, ambos clave a la hora de desarrollar habilidades de resiliencia y recuperación.

Multiaprendizaje

Para tejer esta experiencia, creemos que es necesario reestablecer una metodología de Investigación-Acción, además de interrogarnos acerca de quién(es)/con quién(es) podemos aprender. Por ello, este grupo también incorpora a otros agentes (no académicos) como pueden ser voluntarios y voluntarias, profesionales del Tercer Sector o a la propia comunidad de personas migrantes y refugiadas, que indudablemente podrán aportar un cúmulo de saberes significativos y participativos para construir un proyecto de esta naturaleza inclusiva, transformadora y transversal.

Quiénes somos

Dirección

Dra. Dulcinea Tomás Cámara

Dpto. de Lingüística Aplicada
Universidad Politécnica de Madrid

Licenciada en Historia (UA), Licenciada en Antropología Social y Cultural (UMH), Diplomada en Migrantes y Protección de Refugiados (UBA), y Doctora en Filología (Literatura Africana, UA). Fue beneficiaria de una beca predoctoral para la Formación de Personal Investigador (ValI+D) en el Departamento de Filologías Integradas de la Universidad de Alicante concedida por el gobierno regional. Desarrolló tres estancias breves de investigación en centros de reconocido prestigio (Dartmouth College, School of Oriental and African Studies SOAS, y Nordic Africa Institute). Ha sido la coordinadora del corpus subsahariano para la Biblioteca Africana de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes dentro del marco de tres proyectos nacionales de I+D+i y participado en dos proyectos de innovación docente. Ha publicado Prácticas de la antropología literaria: prosa, teatro y poesía (Bohodón, 2010) junto con José Luis Caramés Lage, África indócil: Una poética de la violencia en la literatura africana contemporánea (Verbum, 2017), y Covidosofía. Reflexiones filosóficas para el mundo pospandemia (Paidós, 2020), además de numerosos capítulos de libros y artículos en revistas especializadas. Ha sido coordinadora de PAREM (Asociación de ayuda a personas refugiadas de Murcia) y docente de español en diversos grupos pertenecientes a este colectivo. Desde este marco, ha dirigido el ciclo de conferencias «Procesos, conocimientos y recursos para migrantes y personas refugiadas» (2019). Actualmente, coordina junto con la Dra. Gloria Chamorro, la sección de Lingüística Aplicada y lengua inglesa en Madrid For Refugees. Es miembro del GT «Prácticas emancipatorias y metodologías descolonizadoras transformadoras» de CLACSO y miembro del equipo de trabajo del grupo de investigación «POLISOC: Políticas educativas, interculturalidad y sociedad» de la Universidad de Valencia. Es docente en el posgrado Experto en Lenguas, Culturas y Relaciones Comerciales con África (ISTRAD) y docente investigadora en el Departamento de Lingüística Aplicada (UPM)

Dirección

Dra. Gloria Chamorro

Directora de The English Hub for Refugees
University of Kent

Licenciada en Filología Inglesa (Universidad Antonio de Nebrija), Máster en Linguistics and TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages) (Universidad de Syracuse, Estados Unidos) y Doctora en Developmental Linguistics (Universidad de Edimburgo, Reino Unido). En la actualidad, es profesora de Lingüística Aplicada en la Universidad de Kent (Reino Unido).

Su investigación y publicaciones científicas se centran en el campo de la adquisición de segundos idiomas y el bilingüismo en diferentes poblaciones, incluyendo niños y adultos, así como migrantes y personas refugiadas.

En 2016, fundó el proyecto de impacto The English Hub for Refugees en la Universidad de Kent, el cual dirige y coordina desde entonces. Este proyecto investiga las dificultades y necesidades de aprendizaje del inglés de personas refugiadas y solicitantes de protección internacional en Reino Unido, y desarrolla una serie de actividades y materiales didácticos específicos para el aprendizaje del inglés en esta población con el fin de fomentar procesos de inclusión, acceso al empleo e itinerarios educativos.

Actualmente, también coordina junto con la Dra. Dulcinea Tomás Cámara la sección de Lingüística Aplicada y lengua inglesa en Madrid For Refugees.

Coordinación

Laura D. Turner

Department of Curriculum and Instruction
The University of Texas at Austin

Doctoranda en Educación Bilingüe Bicultural (The Department of
Curriculum and Instruction, Universidad de Texas de Austin, Estados
Unidos), Máster en Educación Especial Bilingüe (Universidad City
College de Nueva York, Estados Unidos), y Máster en Spanish and Latin
American Linguistic, Literary and Cultural Studies (Universidad de Nueva
York Madrid). En su experiencia en el campo educativo, ha trabajado como
profesora de educación especial bilingüe en Nueva York, School
Designer y Teacher Coach en los Estados Unidos, y Directora del American
Space Madrid en España. En la actualidad es instructora/formadora de
profesores en la Universidad de Texas de Austin (Estados Unidos) y sus
investigaciones se centran en la implementación de pedagogías
multilingües, cultural y lingüísticamente responsivas/sostenibles.
Sus proyectos también se enfocan en la formación de profesores para
desarrollar perfiles multilingües y holísticos de sus estudiantes y la
implementación de translanguaging pedagogies en el aula
bi/multilingüe. Actualmente, coordina los cursos para la sección de
Lingüística Aplicada y lengua inglesa en Madrid for Refugees.

Implementación

Iván Villanueva

Vicepresidente de
Madrid for Refugees

Iván Villanueva es cofundador de la asociación Madrid For Refugees. Esta organización nacida en 2015  trabaja para mejorar la integración sociolaboral  de las personas refugiadas, migrantes y solicitantes de asilo en la ciudad de Madrid. Con larga experiencia como profesor de inglés en empresas y traductor, Iván se encarga de la implementación  de los proyectos y la administración de la organización.
Actualmente, también se encuentra finalizando el Grado de Psicología por la U.N.E.D,

centrando su interés en la psicología social, la psicología moral y los sesgos cognitivos e ideológicos.

Objetivos

  • Promover una práctica de investigación imbricada en una red de propuestas de acción para la transformación social y colectiva (p. ej. IAP, Sistematización de Experiencias, etc.).
  • Repensar el aula de idiomas como un espacio de acogida, diálogo y transformación individual y sociocultural.
  • Diseñar propuestas de mejora específicas (recursos, contenido, metodología, formación de profesorado) para los procesos de enseñanza-aprendizaje de idiomas a personas migrantes y refugiadas en España y en Europa.
  • Analizar el papel de la adquisición de competencias lingüísticas como factor de protección emocional y de resiliencia en comunidades vulnerables o en riesgo de exclusión.
  • Desarrollar un estudio empírico sobre el papel de la formación específica (contenido intercultural y estrategias pedagógicas) en la comunidad de docentes de personas migrantes y refugiadas.
  • Propiciar encuentros e intercambios de experiencias con personas voluntarias, del Tercer Sector y del colectivo de personas migrantes y refugiadas; armonizar el acercamiento entre diferentes formas de producción de conocimiento(s).
  • Construir diálogos y sinergias entre docentes voluntarios y docentes universitarios; explorar andares, trayectorias y puentes entre el activismo y la academia.
  • Entretelar aportaciones de otras ramas de la Lingüística Aplicada: p. ej. estudio de corpus, inmigracionalismo y refugio, desarrollo de metodologías/materiales online, etc.
  • Producir saberes en confluencia con otras disciplinas contiguas favoreciendo la oportunidad de una fertilización cruzada: p. ej. Pedagogía, Antropología, Sociología, etc.

Equipo de investigación

Dr. Tony Capstick

University of Reading

Tony Capstick es Profesor Titular de Lengua y Migración en el Departamento de Lingüística Aplicada (University of Reading, Reino Unido). Tiene más de veinte años de experiencia investigando y diseñando proyectos educativos para migrantes y refugiados en el Sur de Asia, Oriente Medio y Europa. Tras completar su trabajo doctoral de corte etnográfico en Pakistán y Reino Unido, desarrolló una investigación empírica sobre uso y educación lingüística en Irak, Jordania, Líbano y Turquía. Los resultados, Language for Resilience (Capstick y Delaney, 2016), son utilizados en la actualidad para diseñar programas de enseñanza de idiomas a gran escala por el British Council en esos países, así como en África Subsahariana y América Latina. Desde entonces, ha liderado el diseño e implementación de programas de impacto que abarcan la educación, la integración, el apoyo psicosocial y el desarrollo docente. Es coautor del MOOC de FutureLearn “Migrants and Refugees in Education: A toolkit for teachers” y continúa diseñando materiales sobre educación intercultural, pedagogías multilingües y estrategias contra la discriminación. Sus intereses se centran en combatir el aislamiento social a través de programas comunitarios diseñados con migrantes y refugiados. Pasó gran parte de la pandemia de 2020-2021 coordinando el proyecto Covid-19: Migration and multilingualism con socios del Tercer Sector afincados en Jordania y Siria. También ha realizado investigaciones para el Departamento de Comunidades y Gobierno Local del gobierno del Reino Unido y para programas del British Council en el mundo. En 2016-2020 fue coinvestigador del proyecto Pro-language: The protective role of language in global migration and mobility: language policies and practices in refugee settings (ESRC) en Jordania, Italia y Grecia, y desde 2021 es coinvestigador en el proyecto Transnational Families and Care (ERSC) junto con España, Francia, Suecia y Reino Unido. Publica frecuentemente en revistas de alto impacto y su libro de texto Language and Migration (2020, Routledge) es utilizado en programas de grado y posgrado en todo el mundo.

Dra. Silvia Molina Plaza

Universidad Politécnica de Madrid

Silvia Molina Plaza es profesora titular en la Universidad Politécnica de Madrid desde 2006, donde actualmente enseña en el Departamento de Lingüística Aplicada a la Ciencia y la Tecnología. En la actualidad dispone de tres sexenios. Su investigación se ha centrado en la traducción del inglés al español, la pragmática y el análisis crítico del discurso en numerosos capítulos de libros, artículos y ha asistido a varias conferencias nacionales e internacionales. Ha sido líder de cuatro proyectos regionales y uno nacional relacionados con fraseología contrastiva, y ha participado en siete proyectos de I+D.

Dr. Jorge Soto Almela

Universitat d´Alacant

Jorge Soto Almela es doctor en Traducción e Interpretación por la Universidad de Murcia, donde también cursó la Licenciatura en Traducción e Interpretación y el Máster Universitario en Traducción Editorial. Posee, además, el título de Máster Universitario en Formación del Profesorado, cursado en la Universidad Católica de Murcia. Presenta una actividad investigadora continuada desde 2012 sobre traducción, lenguajes especializados y lingüística de corpus. Sus artículos se han publicado en revistas de impacto internacional en el área, indexadas en Journal Citation Reports y Scopus, tales como Quaderns, inTRAlinea, Sintagma, Babel, Language & Communication y Applied Linguistics Review, entre otras. También ha publicado en editoriales de prestigio como Tirant lo Blanch y Peter Lang. Así, entre sus publicaciones, figura la monografía La traducción de la cultura en el sector turístico: una cuestión de aceptabilidad, publicada en 2019 por la editorial Peter Lang. Ha participado en numerosos congresos internacionales, entre cuyos organizadores figuran AESLA, AELINCO, el Centro di Ricerca sui Linguaggi Specialistici (Bérgamo) o las universidades de Malta, Cardiff y Sussex. Cuenta con un sexenio de investigación reconocido por la CNEAI (2013-18) y es colaborador del grupo «Traducción, Didáctica y Cognición» (UMU). Su experiencia docente es extensa y variada. Ha impartido clases en la Universidad Católica de Murcia, la Università degli Studi di Milano y la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Carolina Albasio, donde enseña Linguistica Spagnola I. Ha impartido asignaturas de inglés específico, lingüística, bilingüismo y traducción tanto en grado como en posgrado. Colabora anualmente con el Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica de la Universidad de Milán, donde ha realizado varias estancias de investigación. Actualmente, desarrolla sus labores docentes e investigadoras en el Departamento de Lingüística Aplicada de la Universidad Politécnica de Madrid, donde enseña Inglés Profesional y Académico.

Dra. Gema Alcaraz Mármol

Universidad de Castilla-La Mancha

Gema Alcaraz Mármol es doctora en Filología Inglesa por la universidad de Murcia, además de graduada en Educación Primaria por la UNIR. Consiguió una beca de Formación de Profesorado Universitario concedida por el Ministerio de Educación y Ciencia, que le permitió desarrollar su investigación y su tesis doctoral, a la vez que colaboraba en diversas tareas docentes. Completó este periodo de formación predoctoral realizando dos estancias de investigación en la universidad de Victoria (Nueva Zelanda) durante 2008 y en la universidad de Swansea (Gales) durante 2009. Además, en 2016 realizó una estancia posdoctoral en la universidad de Sussex, donde colaboró con especialistas en discurso migratorio. Actualmente ejerce su labor docente e investigadora en el Departamento de Filología Moderna de la Universidad de Castilla-La Mancha. Sus principales líneas de investigación son la lingüística del corpus y la adquisición léxica en segunda lengua. En este sentido, cuenta con artículos publicados en revistas internacionales de impacto tales como International Journal of English Studies, Revista Española de Lingüística Aplicada, Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, Signos, Sintagma, Language and Communication y Applied Linguistic Review, entre otras. También ha co-autorizado dos volúmenes sobre la enseñanza de segundas lenguas: Orientaciones teóricas y prácticas para el aula bilingüe en Educación Primaria (Editorial Octaedro) y Aprendizaje en igualdad en el aula de lengua extranjera (Editorial Graò). Ha participado en numerosos congresos nacionales e internacionales, además de haber sido parte del comité organizador de algunas ediciones de congresos promovidos por AELINCO (Asociación Española de Lingüística del Corpus) y SEDLL (Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literatura). Ha formado parte del equipo de investigación de varios proyectos I+D+i y de innovación docente relacionados con sus líneas de trabajo.

Dr. Òscar O. Santos-Sopena

Universidad Politécnica de Madrid​

Òscar O. Santos-Sopena es Adjunto a la Dirección para Estudiantes, Emprendimiento e Innovación de la ETSIDI-UPM e investigador-docente en el Departamento de Lingüística Aplicada a la Ciencia y a la Tecnología de la misma universidad. Es Doctor en Filología por la Universidad de Maryland, la Universidad Complutense de Madrid y la UNED; además tiene un postgrado en Gestión cultural por la New York University. Ha impartido docencia en numerosas universidades españolas y extranjeras. Sus líneas de investigación y docencia giran en torno a los estudios culturales, las Humanidades digitales y los procesos comunicativos en diferentes contextos de comunicación intercultural. Ha coordinado diversos proyectos de investigación e innovación educativa en torno a las competencias comunicativa e intercultural en el aprendizaje de lenguas (inglés y español), el inglés para fines específicos o las intersecciones literatura-cine-arte. Ha impartido más de setenta conferencias, seminarios y talleres en torno a estos temas y ha publicado en numerosas revistas indexadas a nivel nacional e internacional. Coordina diversos proyectos de innovación educativa y divulgación científica y en la actualidad, forma parte de los siguientes proyectos de investigación e innovación ISIC-IVITRA de la Universitat d’Alacant, CRET de la Universitat de Barcelona, EELISA Communities (ETSIDI-UPM) y ES NUESTRO (con el colectivo de mediación Es (tu)yo), entre otros.

Recursos digitales

Aquí podrás encontrar recursos gratuitos y actualizados, tanto para tus clases (curso de idiomas con contenido específico, formación transversal para formadores y tareas individuales adaptadas al desarrollo personal de las y los estudiantes), recursos digitales para docentes que imparten clases en contextos migratorios, publicaciones académicas y de divulgación, así como eventos, contribuciones a congresos e investigaciones en curso. 

Curso de inglés A1 para personas refugiadas
Recursos para docentes, investigadores y voluntarios/as
Recursos teóricos
  • LIAM Toolkit (Consejo de Europa) Kit de instrumentos de contextualización de los países de origen, protocolos de actuación ante situaciones inesperadas en el aula o temas sensibles, guías y recomendaciones, webinarios, etc.
  • Language for Resilience (British Council) Material teórico de referencia que explora las relaciones entre la adquisición de segundas lenguas y las estrategias de control y procesamiento del trauma, la pérdida y el desplazamiento forzoso.
Recursos pedagógicos y materiales didácticos
Cursos gratuitos para formadores, docentes y voluntarios

Repositorio académico

Publicaciones

Alcaraz Mármol, G. y Soto Almela, J. (2020). Refugees’ dehumanization in the Spanish media: A corpus-assisted study within the semantic preference framework. Applied Linguistics Review. doi: https://doi.org/10.1515/applirev-2019-0069 

 

Alcaraz Mármol, G. y Soto Almela, J. (2018). Refugees in the Spanish press: A corpus-assisted study of the semantic prosody of the term ‘refugiado’ from a diachronic perspective. Sintagma, 30, pp. 95-113. doi: https://doi.org/10.21001/sintagma.2018.30.06

 

Alcaraz Mármol, G. y Soto Almela, J. (2016). The semantic prosody of the words inmigración and inmigrante in the Spanish written media: A corpus-based study of two national newspapers. Revista Signos. Estudios de Lingüística, 91, pp. 145-167. doi: https://doi.org/10.4067/S0718-09342016000200001

 

Brady, I. K., Tomás Cámara,  D. y Sánchez Muñoz, A. R. (2019). El desarrollo de la competencia comunicativa e intercultural en lengua inglesa mediante un estudio de campo con residentes extranjeros en España. Docencia e Investigación, 30, pp. 33-54.

 

Chamorro, G., Garrido Hornos, M. C. and Vazquez Amador, M. (2021). Exploring ESOL teachers’ perspectives on the language learning experiences, challenges, and motivations of refugees and asylum seekers in the UK. International Review of Applied Linguistics in Language Teachingdoihttps://doi.org/10.1515/iral-2020-0155

 

Chamorro, G., Sorace, A., and Sturt, P. (2016). What is the source of L1 attrition? The effect of recent L1 exposure on Spanish speakers under L1 attrition. Bilingualism: Language and Cognition 19(3), pp. 520-532. doi: https://doi.org/10.1017/S1366728915000152

 

Chamorro, G., Sturt, P., and Sorace, A. (2016). Selectivity in L1 attrition: Differential Object Marking in Spanish Near-Native Speakers of English. Journal of Psycholinguistics Research, 45, pp. 697-715. doi: https://doi.org/10.1007/s10936-015-9372-4

 

Mavrou, I., y Santos-Sopena, O. O. (2018). Factores determinantes de las competencias oral y lingüística en ELE de un grupo de inmigrantes nativos de rumano y de portugués. Lengua y Migración, 10(2), pp. 137-163. 

 

Mavrou, I., y Santos-Sopena, O. O. (2018). Aproximaciones cuantitativas y cualitativas a la evaluación de la corrección oral de aprendientes inmigrantes de español. Calidoscópio, 16(2), pp. 340-354. doi:10.4013/cld.2018.162.15

 

Santos-Sopena, O. O. (2020). Implicaciones didácticas en la complejidad sintáctica y léxica: una aproximación desde la competencia intercultural de la población migrante. En A. Schrott y Bernd Tesch (Coords), La competencia textual y la complejidad de los textos: entre la lingüística y la didáctica (pp. 65-82). Hannover: Ibidem. 

 

Santos-Sopena, O. O. (2016). Interculturalidad y migración: la experiencia educativa y lingüística en el aprendizaje de español en rumanos. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 10 (21), pp. 59-62. https://doi.org/10.26378/rnlael1021273

 

Soto Almela, J. y Alcaraz Mármol, G. (2019). Victims or non-humans: Exploring the semantic preference of refugees in Spanish news articles. Language & Communication69, pp. 11-25. doi: https://doi.org/10.1016/j.langcom.2019.05.001

 

Soto Almela, J. y Alcaraz Mármol, G. (2017). Comparing the portrayal of immigration in two Spanish newspapers: A semantic prosody analysis. Onomázein. Revista de lingüística, filología y traducción, 38, pp. 147-168. doi: https://doi.org/10.7764/onomazein.38.03

 

Tomás Cámara, D. (2020). The classroom as a space of welcome: exploration of the current challenges of teaching Spanish for refugees. Culture & Education 32(4), pp. 776-795. doi: https://doi.org/10.1080/11356405.2020.1819122

 

Tomás Cámara, D. (2017). La Marca Africana: Ritos de paso migrantes en la literatura africana contemporánea. Convergències artístiques i textuals africanes a l’entorn de la mediterrània. Valencia: Brosquil (pp. 33-58).

Contribuciones a congresos

Ponencia

Alcaraz Mármol, G. y Soto Almela, J. (2020) “From «acoger refugiados» to «expulsar refugiados»: Exploring the victimization of refugees in a corpus of Spanish news articles”

Corpora and Discourse International Conference (University of Sussex)

 

Ponencia

Alcaraz Mármol, G. y Soto Almela, J. (2018) “Refugees in the Spanish written media: A corpus-based study from a semantic preference perspective. Towards a categorization of a negative portrayal”

9th Inter-Varietal Applied Corpus Studies Conference (University of Malta)

 

Ponencia

Chamorro, G. (2021) “The linguistic and cultural challenges of refugees and asylum seekers in the UK: Investigation and implementation” 

18th IMISCOE (International Migration, Integration and Social Cohesion in Europe) Annual Conference (University of Luxembourg, Luxembourg)

 

Ponencia

Chamorro, G. (2020) “Language learning needs of refugees and asylum seekers in the UK” 

Language and Communication in Linguistic and Non-linguistic Support Systems of Newly Arrived Migrants Symposium (University of Lille, France)

 

Ponencia

Chamorro, G., Sorace, A., and Sturt, P. (2016) “Individual L1 Attrition: Permanent or Temporary Changes in Speakers’ Native Language?”

3rd International Conference on Language Attrition (University of Essex, UK)

 

Ponencia

Chamorro, G. (2013) “The Effect of Recent L1 Exposure on Spanish Attrition: An Eye-Tracking Study”

Boston University Conference on Language Development 38 (Boston University, United States)

 

Ponencia

Santos-Sopena, O. O. (2017) «Aproximaciones cuantitativas y cualitativas a la evaluación de la corrección en la producción oral de inmigrantes» 

IX Coloquio Internacional sobre Investigación en Lenguas Extranjeras (Universidad de Granada)

 

Ponencia

Santos-Sopena, O. O. (2016) «Competencia lingüística de inmigrantes: una reflexión en torno a la complejidad sintáctica y léxica del discurso escrito en un grupo de aprendientes de español» XXXV Jornadas de la Asociación Alemana de Romanistas. Sección: “Encuentro con Textos: Complejidad Textual y Competencia

 

Ponencia

Soto Almela, J. y Alcaraz Mármol, G. (2019) “Dehumanizing refugees in Spanish news articles. A corpus-assisted study of semantic preference”

10th International Corpus Linguistics Conference (Cardiff University)

 

Ponencia

Soto Almela, J. y Alcaraz Mármol, G. (2017) “El término «refugiado» en la prensa española: un estudio diacrónico de la prosodia semántica” 

XXXV Congreso Internacional AESLA. Las lenguas en la encrucijada: formación, acreditación y contexto de uso (Universidad de Jaén)

 

Ponencia

Soto Almela, J. y Alcaraz Mármol, G. (2015) “El fenómeno de la inmigración en la prensa española: estudio comparativo de la prosodia semántica en dos periódicos nacionales”

XXXIII Congreso Internacional AESLA. La comunicación multimodal en el siglo XXI: retos académicos y profesionales (Universidad Politécnica de Madrid)

 

Ponencia

Soto Almela, J. y Alcaraz Mármol, G. (2014) “The Spanish media’s attitude towards immigration: A linguistic analysis from the perspective of semantic prosody” 

8th International Politeness Symposium (University of Huddersfield)

 

Ponencia

Tomás Cámara, D. y Chamorro, G. (2021) “Refuteach: Contenidos lingüísticos y dispositivos interculturales para el aula de personas refugiadas” 

V Congreso Internacional SICELE (Universidad de Salamanca)

 

Ponencia

Tomás Cámara, D. y Chamorro, G. (2021) “Didáctica para refugiados: La innovación educativa como estrategia de inclusión social” 

CIIID Identidades, inclusión y desigualdad (Universidad Nacional de Córdoba, Universidad de Sevilla)

 

Ponencia

Tomás Cámara, D. (2020) “Innovación docente e inclusión: La experiencia con personas refugiadas en un taller de formación y sensibilización sobre migraciones forzadas” 

XVII Congreso Internacional de Educación Inclusiva (Universidad de Burgos)

 

Ponencia

Tomás Cámara, D. (2020) “Competencias pendientes: La ausencia de contenido intercultural transversal en estudios de Grado” 

XII Congreso Internacional Latina de Comunicación Social (Universidad Complutense de Madrid)

 

Ponencia

Tomás Cámara, D. (2020) “e-Migration: Las ‘fronteras’ del aula online para personas refugiadas”

V Congreso Virtual Internacional de Educación, Innovación y TIC (Edunovactic)

 

Mesa redonda

Tomás Cámara, D. (2018) Jornadas Inmigración y Refugio: “Construyendo sociedades de acogida” (CEPAIM / Universidad de Murcia)

 

Ponencia

Tomás Cámara, D. (2011) “África a bordo: El paso por el estrecho y la inmigración irregular en la literatura africana contemporánea”

IV Seminario Internacional de Estudios Transversales (Universidad de Alicante3

Eventos

Próximamente
Bridging Communities, Building Capacity:
Exploring Language and Migration, Methodologies and Academic Cooperation
 
10 de noviembre 2021
Universidad Politécnica de Madrid, University of Kent & University of Reading
Cartel I Congreso REFUTEACH IMG
Ver cartel
¡Comienza nuestro curso de inglés A1!
 
18 de octubre 2021
Sede de Madrid for Refugees
– PLAZAS AGOTADAS –
Abriremos nuevos grupos en enero de 2022
Flyer (curso inglés con logos)
Ver flyer

Refuteach ©2021 – All Rights Reserved